Descripción lingüística
- Artigos
DE OLIVEIRA, Leandra Cristina; DE OLIVEIRA PEREIRA, Lívya Lea. Entre la morfosintaxis, la variación geográfica y las singularidades pragmáticas: un enfoque didáctico de las formas de tratamiento a partir de materiales audiovisuales. Fórum Linguístico, v. 19, p. 7749-7765, 2022.
OLIVEIRA, Leandra Cristina de; TÁVORA, Beatrice. Marcas de oralidade e temporalidade linguística. Cadernos de Estudos Linguísticos, v. 64, p. e022012, 2022.
SOUZA JUNIOR, Roberto Saboya Jorge de; PONTES, Valdecy de Oliveira. A tradução dos colombianismos “berraco” e “chimba” da série Narcos para o português do Brasil: uma análise sociolinguística. Linguística, v. 39, n. 2, 2023.
PONTES, Valdecy de Oliveira; SOUZA JUNIOR, Roberto Saboya Jorge de. A vinculação entre os fatores extralinguísticos e o significado lexical na tradução de legendas: o colombianismo hágale em foco. Caracol, v. 24, p. 89-119, 2024.
- Livros e capítulos
Corpus do espanhol escrito com marcas de oralidade – CEEMO: fase I
DE OLIVEIRA, Leandra Cristina; TÁVORA, Beatrice, MARSAL, Meritxell Hernando, WILDNER, Ana Kaciara, ALBANO, Carine, BRANDELERO, Diare, GESSER, Alisson Felipe, ROA, María Alejandra Godoy. In: GOMES, A.T.; PONTES, V.O. (Orgs.). Espanhol no Brasil: perspectivas teóricas e metodológicas. 1ed. Curitiba: CRV, 2015, v.1, p.107, 123.
O continuum entre oralidade e escrita: recortes de pesquisa sobre fenômenos da língua espanhola
OLIVEIRA, L. C. ; PARRINI, C. ; LECHNER, A. S. ; PICHETTI, G. Z. C. ; ALBUQUERQUE, C. R. ; MULLER, R. T. . O continuum entre oralidade e escrita: recortes de pesquisa sobre fenômenos da língua espanhola. In: Leandra Cristina de Oliveira; Andrea Peterle Figueiredo Santurbano; Bárbara Cristina Mafra dos Santos; Carolina Parrini Ferreira; Noêmia Guimarães Soares. (Org.). Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. 1ed.Curitiba: CRV, 2019, v. 1, p. 121-133.
Un corpus epistolar como muestra para un análisis lingüístico y traductorio
MENEGHIN, Bruna R.; OLIVEIRA, Leandra C. de. Un corpus epistolar como muestra para un análisis lingüístico y traductorio. In: Alejandro Paredes; Paola Bayle. (Org.). Conversaciones latinoamericanas a propósito de los 50 años del golpe cívico-militar en Chile y 40 años de la recuperación de la democracia en Argentina. 1ed.Mendoza: Centro de Publicaciones, 2023, p. 376-386.
Temporalidade linguística e dinâmicas sociais: debates sociolinguísticos na perspectiva da tradução.
OLIVEIRA, Leandra Cristina de; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira; PONTES, Valdecy de Oliveira. Temporalidade linguística e dinâmicas sociais: debates sociolinguísticos na perspectiva da tradução. In: Valdecy de Oliveira Pontes, Márluce Coan, Sávio André de Souza Cavalcante, Hebe Macedo de Carvalho e Aluíza Alves de Araújo. (Org.). Sociolinguística: interfaces e aplicações. 1ªed. São Paulo: Pimenta Cultural, 2024, v. 01, p. 202-235.
A tradução do voseo argentino como marca social de identidade nacional: uma proposta didática a partir da legendagem de séries
PEREIRA, Livya Lea Oliveira.; PONTES, Valdecy Oliveira. A tradução do voseo argentino como marca social de identidade nacional: uma proposta didática a partir da legendagem de séries. In: Leandra Cristina de Oliveira e Wagner Monteiro. (Org.). A variação linguística em debate: diálogos multidisciplinares. 1ªed.Campinas: Pontes Editores, 2024, v. 01, p. 01-327.
- Teses e dissertações
A expressão do elogio em cartas do século XX destinadas ao maestro mexicano Carlos Chávez.
BILUCA, Leonela Sabrina. A expressão do elogio em cartas do século XX destinadas ao maestro mexicano Carlos Chávez. 2024. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2024.
- TCCs
La variación en los tiempos verbales en la variedad neutral del doblaje al español de la película Río.
ALBANO, Carine. La variación en los tiempos verbales en la variedad neutral del doblaje al español de la película Río. Trabalho de fim de curso. Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.





