Etapas

El CEEMO se empeña en recopilar y transcribir textos impresos y manuscritos, con los propósitos de contribuir al análisis lingüístico y favorecer la disponibilidad de sus muestras de narrativas literarias, textos dramatúrgicos, poesías populares, diálogos de películas y cartas personales abarcando, en principio, el período entre los siglos XX a XXI. Para cada región dialectal, se procura seleccionar cantidades semejantes de textos por género, siendo éstos caracterizados por la pluralidad de autoría y por la integralidad del material original, dejando abierta la posibilidad de incluir nuevos contenidos.

En la etapa I del proyecto (2014-2015), el equipo se dedicó a la transcripción y revisión de géneros textuales representativos de la variedad lingüística de México,  en virtud de la realización de una pasantía de uno de los investigadores del equipo (Alison Felipe Gesser) en el referido país. Dicha experiencia nos aproximó a los siguientes textos seleccionados: Corridos (MENDOZA, 1954; 1956) y tres piezas de teatro – Pastorela en dos actos (FERNÁNDEZ DE LIZARDI, 2006 [1817]); Chin Chun Chan (USIGLI; ALONSO, 1904) y Los signos del zodiaco (MAGAÑA, 1944).

En la etapa II (2015-2016), se extendían los alcances en términos geográficos a los que el equipo orientaba el trabajo de transcripción del género epistolar, teniendo en cuenta la recopilación y transcripción de un conjunto de 79 cartas de las décadas finales del siglo 20 de una remitente uruguaya.

En la etapa III (2016-2018), concibiendo la muestra fílmica, en la que se simula la inmediatez comunicativa a partir de la interacción entre personajes con características sociales y psicológicas diversas, como material legítimo para estudios de Lingüística y Traducción (entre otras áreas), los intereses del equipo se volcaron hacia el análisis contrastivo intra e interlingüístico a través del trabajo de transcripción de materiales de audio de  una muestra fílmica. Constituyen dicha muestra la transcripción de los materiales de audio de (i) tres animaciones: Río en cuatro versiones traducidas –  portugués de Brasil, español de México, español europeo y español neutral; Metegol en el audio fuente del español argentino, en los audios del español neutral y peninsular, y del portugués de Brasil; Festa no Céu (The Book of Life) en tres versiones traducidas – español latino, peninsular y neutral (se mantienen aquí los adjetivos que acompañan la identificación de las lenguas en las películas distribuidas) y (ii) tres largometrajes: Tropa de Elite en la versión fuente del portugués de Brasil, en el doblaje realizado en contexto mexicano y en el doblaje al español europeo; Lope apenas en la versión fuente en español; y Alatriste en el audio fuente del español europeo y en el doblaje al portugués.

En la etapa IV (2019 – ), el equipo se dedica a corpora epistolares recopilado en una investigación, realizada en la Ciudad de México en el año 2018, sobre cartas de individuos de diversos estratos sociales, de distintos niveles de escolaridad y pertenecientes a diferentes sexos y generaciones. La temporalidad de las cartas transita por todas las décadas del siglo 20, haciendo parte de ese conjunto, los corpora: CELS – Correspondencias del Ejército Libertador del Sur; COZ – Correspondencias Otilia Zambrano; CICC – Correspondencias internacionales a Carlos Chávez; CEHu –Correspondencias a Efraín Huerta; CER – Correspondências a Emilia Romero;  y CRaHe – Correspondências a Rafael Heliodoro Valle.

Cabe destacar que el CEEMO adopta como criterio fundamental de su constitución la investigación de las marcas de oralidad en los textos, principalmente en diálogos de narrativas, obras teatrales, poesías populares y cartas personales. Esta investigación busca registrar un lenguaje con RASGOS de naturalidad – sin desconsiderar el monitoreo también natural en las diferentes interlocuciones –, utilizado concretamente por hablantes y escritores de la lengua en situaciones reales, registrando la frecuencia de estos rasgos como modo de estimar la probabilidad teórica de un rasgo o estructura acontecer, entre outras posibilidades.